Créations vers l’universalité(1): Lit d’ivrogne

Hier je n’ai plus attendu le pardon
j’avais avalé de nouveau
la pilule aux aspirations dénudées
en attendant
la commission de l’honnêteté la nuit tomba
des flèches de fantaisie jaillissaient de ma tête
et j’ai pleuré
la souffrance de la pseudo-perte s’exprime en double exemplaire
„Être” et „Paraître” parviennent à des familles de fous
(La beauté des fous reste toujours allongée sur la contemplation)
fatigué
puant la culpabilité
je me suis effondré sur le lit de la croix
(l’ivrogne a l’intuition dans le signe du zodiaque de la gâchette
mais uniquement si le bus de l’existance n’a pas d’arrêt à l’ombre)
Seigneur c’est fatigant de planer sur les courants froids de la conscience
quand on canonise le délire
Lit d’ivrogne
traduit par: Anica Andrei-Fraschini
ieri nu am mai așteptat iertarea
înghițisem
iar hapul cu năzuințe golașe
așteptând comisionul onestiei se făcu(ră) întuneric
din minte țâșneau săgeți de plăsmuire
și am plâns
suferința pseudo-pierderii se exprimă în dublu exemplar
A Fi și A Părea parvin unor familii de nebuni
(Frumusețea nebunilor șade mereu întinsă pe contemplare)
obosit
duhnind a culpă m-am prăbușit pe patul crucii
(intuiția la bețiv e în zodia trăgaciului
dacă și numai dacă autobuzul existenței nu are stație la umbră)
Doamne, obositoare e planarea pe curenții reci ai conștiinței
când ne canonizăm delirul
pat de bețiv
poemul se regăsește și în volumul Fosfene dintr-o altă viață, iar traducerea sa a apărut în publicația culturală revista AC, nr.3
bed-linen-1149842_960_720
foto: Pixabay

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile cerute sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s